문다 영어 (9) - She eats like a horse.
maya
조회 : 4,853
문다 영어 (9) - She eats like a horse.
She eats like a pig. VS She eats like a horse.
영어를 말하면서 생기는 실수 중에 상당히 많은 부분은 각 문화권의 사고방식의 차이에서 오는 것 같아요.
영어식 사고와 한국식 사고가 다르기 때문에 문법적으로는 맞는 표현이라도 뜻은 영 다른 것이 될 때가 있어요. 그리고 듣는 사람은 어리둥절해지거나 오해를 하기도 하지요.
그 중에 대표적인 얘기 한 토막. 우리 결혼식에 주례를 서 주신 분은 남편이 목욕탕에서 만나 친하게 된 분이에요. 그리고 그 분의 자제분과도 교류하게 되어서 어느 날 식사에 초대 받았어요. 그 댁의 초등학생 딸이 음식을 아주 맛있게 잘 먹고 있었어요. 그걸 보고 그 분이 이렇게 말하더군요.
She eats like a pig.
쟤는 돼지처럼 잘 먹어요.
남편은 고개를 갸우뚱하더니,
She isn't messy. Do you mean she eats well?
영어에서는 돼지처럼 먹는다는 표현은 지저분하게 매너 없이 먹는다는 표현이래요. 그렇담, 돼지처럼 잘 먹는다는 뜻에 해당하는 영어 표현은요?
She eats like a horse.
말처럼 잘 먹어요.
(하하하, 말처럼 먹는대~용.)
[이 게시물은 시애틀N님에 의해 2013-06-27 16:12:57 자유게시판에서 복사 됨]