문다 영어(17) - I put him down. VS. I put him to sleep.
maya
조회 : 4,456
문다 영어(17) - I put him down. VS. I put him to sleep.
I put him down. VS. I put him to sleep.
어느 날 늦게 퇴근한 남편이 아이가 보이지 않자 물었다.
(Kevin이란 이름이 제 아이 대신 고생하고 있습니다.)
What's Kevin doing?
“I put him sleep just a minute ago.”
나는 ‘막 재웠어요.’ 라는 뜻으로 라고 대답했다.
또~잉, 또~잉. 남편이 내리치는 뿅망치 소리.
I put him to sleep.이란 말은 개나 말을 안락사 시킬 때 쓰는 표현이라고 했다.
아이를 재웠다고 말할 때는 “I put him down."이라고 말해야 바른 표현이다.
친정어머니는 손자들을 강아지라고 부르셨다. 어머니가 오셨을 때 녹화해둔 비디오를 보면, 아이를 안고 눈맞추시며 말씀하신다.
“아이고 강아지야, 어서 쑥쑥 커라.”
아이가 울음을 터뜨리자 아이를 어르면서,
“우리 강아지 깨갱, 깨갱 . 똥이나 먹어라.”
시부모님께서는 아기를 부를 때, ‘pumpkin’, ‘sweety pie' 라고 하셨다.
좀 더 자란 자녀들에게 버릇을 가르칠 때는 이런 말을 쓴다.
Watch your manners.
Behave yourself.
Be respectful.
Remind your manners.
I want you to be extra nice.
Treat others like(혹은 the way 혹은 as) you want to be treated.